JOHN DENVER ESPAÑA CLUB - HOME

Rhymes & Reasons

So you speak to me of sadness
And the coming of the winter
Fear that is within you now
It seems to never end
And the dreams that have escaped you
And the hope that you’ve forgotten
You tell me that you need me now
You want to be my friend

And you wonder where we’re going
Where’s the rhyme and where’s the reason
And it’s you cannot accept
It is here we must begin
To seek the wisdom of the children
And the graceful way of flowers in the wind

For the children and the flowers
Are my sisters and my brothers
Their laughter and their loveliness
Could clear a cloudy day

Like the music of the mountains
And the colours of the rainbow
They’re a promise of the future
And a blessing for today
Though the cities start to crumble
And the towers fall around us
The sun is slowly fading
And it’s colder than the sea

It is written from the desert
To the mountains they shall lead us
By the hand and by the heart
They will comfort you and me
In their innocence and trusting
They will teach us to be free

For the children and the flowers
Are my sisters and my brothers
Their laughter and their loveliness
Could clear a cloudy day

And the song that I am singing
Is a prayer to non believers
Come and stand beside us
We can find a better way

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

bullet Traducción literal
bullet Adaptación de J. Boix en Catalán.
bullet Traducción al castellano de la adaptación de J. Boix.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Rimas y Razones

 

Así que me hablas de tristeza y de la llegada del invierno.
De un miedo en tu interior que parece no tener fin.
De sueños que han escapado y esperanzas olvidadas.
Dime que me necesitas, que quieres ser mi amigo,
y te preguntas dónde vamos, dónde está la rima, y dónde está la razón.

Y no puedes aceptar que es aquí donde debemos comenzar
a buscar la sabiduría de los niños,
y la gracia de las flores en el viento
Porque niños y flores son mis hermanas y hermanos
su risa y su belleza despejaría un día nublado
como la música de las montañas y los colores del arco iris
son una bendición para el futuro y una promesa para el presente

Aunque las ciudades se derrumben y las torres caigan a nuestro alrededor
el sol se pone lentamente y está más frío que el mar
Está escrito: del desierto a las montañas nos guiarán
de la mano y del corazón y nos consolarán.
Con su inocencia y su confianza nos enseñarán a ser libres.
Y la canción que canto es una oración para los no creyentes
ven y ponte a nuestro lado, podemos encontrar un camino mejor

VOLVER AL MENÚ DE TRADUCCIONES

 

Raons que rimen

(Adaptación de J.Boix al catalán)

No em parleu d'una tristesa,
la vinguda de l'hivern,
creieu que és el final
quan res no pot esboirar
ni els somnis que heu somiat,
ni una esperança oblidada,
i em dieu que voleu restar amb mí
que voleu ser els meus amics
i us pregunteu on anem?
on hi ha un vers, una raó?
 
I no podeu acceptar
que és temps de recomençar,
de ser tan clars com els infants,
d'estimar-nos,
perque no som uns extranys.
 
Jo tinc les flors i els infants
per germanes i germans,
el seu somriure ample i sincer
alegra un dia plujós.
Com la música suau
d'una tarda vora el mar,
son promeses d'un futur
que esdevindran realitat.
 
Quan s'enfonsen les ciutats
i hem desertat de ser lliures,
el sol es pon aviat
i sents fred i et sents cansat.
Està escrit en els deserts
i en el cor de tots els homes,
en les mans i els pensaments
dels qui es fan com els infants.
Només els qui es fan com ells
retrobarán la llibertat.
                                               
Jo tinc les flors i els infants
per germanes i germans,
el seu somriure ample i sincer
alegra un dia plujós.
Com la música suau
d'una tarda vora al mar,
son promeses d'un futur
que esdevindran realitat.

VOLVER AL MENÚ DE TRADUCCIONES
 

RAZONES QUE RIMAN

 (Traducción de la adaptación de J.Boix)
No me habléis de una tristeza,
la llegada del invierno,
creéis que es el final
cuando nada puede nublar
ni los sueños que habéis soñado,
ni una esperanza olvidada,
y me decís que queréis quedaros conmigo
que queréis ser mis amigos
y os preguntáis: ¿Dónde vamos?
¿Dónde hay un verso, una razón?
 
Y no podéis aceptar
que es tiempo de volver a empezar,
de ser tan claros como los niños,
de querernos,
porque no somos unos extraños.
 
Yo tengo las flores y los niños
para hermanos y hermanas,
su sonrisa ancha y sincera
alegra un día lluvioso.
Como la música suave
de una tarde cerca del mar,
son promesas de un futuro
que se volverán realidad.
 
Cuando se hunden las ciudades
y hemos desertado de ser libres,
el sol se pone pronto
y sientes frío, y te sientes cansado.
Está escrito en los desiertos
y en el corazón de todos los hombres,
en las manos y en los pensamientos
de los que se hacen como los niños.
Sólo los que se hacen como ellos
reencontrarán la libertad.
 
Yo tengo las flores y los niños
para hermanos y hermanas,
su sonrisa ancha y sincera
alegra un día lluvioso.
Como la música suave
de una tarde cerca del mar,
son promesas de un futuro

que se volverán realidad.

VOLVER AL MENÚ DE TRADUCCIONES